Ringwraith wrote:DizzyQViper wrote:My point was that people just want their content accessible in their country. Not a perfectly written store description. The content itself is in English anyway. Delaying the release of the DLC for 2 missed country's for over 2 months and counting while the rest of Europe has it is not making NISA look any better.
It's just just the description, it's all the related materials and documentation they have to provide has to be in Dutch as well, so it's not really much of an issue how much customers will be satisfied with the store description.DizzyQViper wrote:i do would like to know what is more important than solving this issue. Missing two country's in the PAL region and doing nothing about it in a timely manner is kind a of big deal since the people from those country's will be rightfully pissed off and think twice before buying NISA games ever again.
Maybe, sorting out their new releases so they released in a timely manner with a minimal delay from the NA version? It's not like they can rush it either, as searching for someone to hire to do a job can't really be sped up in any way, as it requires contacting lots of different people.DizzyQViper wrote:Is it really that much to ask to just translate a a few blocks of text and submit it? The content itself is already passed QA in the rest of the EU. What is there to hold up except a few blocks of text?
As Houk's already pointed out, they like to maintain high standards, and it's more than 'just a few blocks of text', as it's not just the store description as previous mentioned. If you think it being held up just because there's some documentation not in the certain language is ridiculous, then maybe you should be taking issue with SCEE as it's their policy after all.
I'll humour you one last time.
Reread Houk's last post carefully and try to read between the marketing lines before white knighting NISA by pretending you know SCEE's official PSN Submission rules. In case you do know them, kindly link me to them. That stuff genuinely interests me.
Allow me to deconstruct houks post from my point of view and please note i don't mean this as a personal attack on Houk. The man is just doing his job and i respect that.
We have absolutely no desire to release content at that level of quality, period.
While it sounds noble and all. Houk also said earlier they cant check the quality of the translations themselves. So how can they set a high standard if they cant even check the translations quality?
To illustrate this point: My Italian friend was pretty shocked to hear that Holland missed the DLC because of this translation issue. because according to him NISA's Italian store descriptions and even the text on the game boxes and manuals are full of errors.
Anyway, although you have decided that we should have been able to resolve this by now and so have decided to get upset that we haven't, the fact is that we never laid out any kind of definite timeline or outcome for this content.
NISA claims the DLC is available in the PAL region.
Last time i checked Holland and Belgium were part of the PAL territory.
Keep in mind that our European division is only a small fraction of our total staff, and that this is far from the only issue on their plate. I appreciate your frustration at not having access to the content you want, but realize that whatever time our staff takes to look into this issue is time they're not spending on other projects.
This basicly says: Your country's missing DLC is of little interest to us and thus its on the bottom of our priority list. Except its in nicer words.
Houk's tune also went from "sometime soon" to "if/when" regarding the issue. So somewhere down the line it seems their priority's shifted. Which i find upsetting.
I am also upset because "if/when" can also mean "never" which also bodes ill for future content.
It also tells me that perhaps they should hire more staff for their EU division since i keep hearing that excuse.
There is nothing new to announce on this subject right now, but if/when there is I assure you we'll let you know.
Note he used the exact same wording as last month. Meaning they probably have done nothing about the issue in the meantime further confirming my earlier conclusion.
Continuing to get upset in this thread won't make things go any faster.
This remark makes me wonder if they really did not expect any kind of backlash from leaving out 2 entire country's.
Food for thought: Would they still have green lit the almost EU release of the totori DLC if they were missing a translator for bigger country's like Germany or France?
Also, nobody from SCEE ever contacted us about any of these issues, and if they had we would have responded as quickly and fully as possible.
Kindly refer to the screenshot of my previous post.